ARCC ARCC Oc?an Indien  
     
   

Volume 58

Littérature réunionnaise d'expression créole

CD audio
76 minutes
Laurence Daleau
Robert Gauvin
Axel Gauvin
Rencontre animée par
Stéphane Hoarau

Enregistrement réalisé lors de la rencontre Couleur Saphir numéro 114 organisée par l'Association Réunionnaise Communication et Culture à Paris le 16 janvier 2008


Lors d'un passage à Paris, les frères Gauvin, Axel et Robert, accompagnés de Laurence Daleau, nous avaient fait l'honneur le temps d'une soirée, de proposer quelques lectures à trois voix. Il avait alors été question de débats, mais aussi " et surtout " d'échanges et de partages autour de motsc créoles. Axel Gauvin et Robert Gauvin avaient traduit en créole réunionnais deux textes, Les Chansons Madécasse d'Evariste de Parny (UDIR, 2005) et Le Cantique des Cantiques (UDIR, 2005). Robert Gauvin, lui, nous livrait ses fameuses chroniques, intitulées La Rényon dann kèr (UDIR, 2005). Cet enregistrement vous propose ainsi de " désoté " le temps, pour replonger dans cette soirée arrangée autour des mots, qui fut tout particulièrement arrosée en larmes, en rires, en émotions en somme. Interventions et lectures de :
- Axel Gauvin : écrivain et fondateur de Lofis (Office de la langue créole de La Réunion).
- Robert Gauvin : chroniqueur (RFO) et ancien Président du CCEE (Conseil de la Culture, de l'Education et de l'Environnement).
- Laurence Daleau : Présidente de l'association Tikouti.
Rencontre animée par Stéphane Hoarau, Docteur ès Lettre et Arts (Université Lyon II)

Plan CD audio
Piste 1 : Présentation des intervenants et de thèmes
abordés dans les trois livres
Piste 2 : Le choix de la graphie Tangol
Piste 3 : Evariste de Parny
Piste 4 : Lecture : Uitième shanté de Parny
Piste 5 : Lecture : Dizième shanté de Parny
Piste 6 : Lecture : Douzième shanté de Parny
Piste 7 : Présentation de la traduction du Cantique des Cantiques
Piste 8 : Lecture : Sinkième fonnkèr et Sixième fonnkèr
Piste 9 : Présentation du livre La Rényon dann kèr
Piste 10 : Lecture : Moin té rève in péi
Piste 11 : Lecture : In baro, sa i apèl réspé
Piste 12 : Lecture : Sou la varang
Piste 13 : Lecture : Kisa la-di jardin kréol lé farfouyé ?
Piste 14 : Transition sur le thème des traditions
réunionnaises
Piste 15 : Lecture : Le dimansh an parti
Piste 16 : Lecture : Kozman n'premié novanm
Piste 17 : Eléments de la nature et des cyclones sur l'esprit des Réunionnais
Piste 18 : Lecture : Kan lété i ariv
Piste 19 : Lecture : Dann kèr Siklone
Piste 20 : Transition en jeux de mots
Piste 21 : Lecture : Konm in gouyav de France
Piste 22 : Lecture : Parèy payankè dann sièl
Piste 23 : Lecture : Santié la dékouverte
Piste 24 : Transition sur le thème du voyage
Piste 25 : Présentation et lecture : Kan té i désot la mèr
Piste 26 : Ouverture du débat
Piste 27 : Le travail de traduction en faveur de l'outil créole
Piste 28 : La distinction créole et réunionnais
Piste 29 : Joseph Bédier
Piste 30 : Evariste de Parny
Piste 31 : Le problème de la traduction
Piste 32 : Traduction, texte, langue et lecteur
Piste 33 : Les approches de traduction
Piste 34 : Les grands traducteurs du XIXe

(C) Association Réunionnaise Communication et Culture
Publication : Mai 2008

 

 
 

 

© Association Réunionnaise Commuication et Culture
162 bis, rue Pelport 75020 Paris
Métro Télégraphè - Bus 60 Arrêt Borrèio
Courièl : culturearcc@gmail.com

Tèl : 09 53 28 00 65